"Don't say that word to me. 'Whatever'. It's such a capitulation." ("In Treatment")


No es sólo plano, contraplano, plano general. Llega hasta las mismísimas tripas. Pone todo en duda. Es decir, quiero decir: es plano, contraplano y plano general. Pero además están los diálogos y los gestos. Se sufre mucho.
Todos los que hemos estado alguna vez en el sillón del terapeuta, como decís.
No es "Lost", no es "CSI", es otra cosa muy diferente. Decisiones estéticas (ambientación y vestuario) arriesgadísimas hoy por hoy. "In treatment" se apoya en una estructura intelectual (da por sentadas muchísimas cosas), en un nivel de lenguaje, en un diálogo yámbico, en un conjunto complejísimo de símbolos. No es fácil de digerir, porque además se sufre mucho.
Pero bueno, si estás lo suficientemente loco como para haber estado (como decís) en el sillón del terapeuta, te va a encantar "In Treatment".
¿Ya la había comentado?. Bueno. "Whatever".
(Sí: "Whatever" es una capitulación.)
Abrazos.

Comments